

D4387

།[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཨཱ་རྱ་ནཱ་གཱ་རྫུན་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ཞེས་བྱ་བ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我将为您翻译这段藏文。这是一段典型的佛教文献开头部分：
[梵文标题、藏文标题及顶礼句的中文翻译]
印度语为：圣龙树愿文
藏语为：圣龙树愿文
顶礼三宝
注：
这是文献编号D4387的开头部分
"ཨཱ་རྱ་ནཱ་གཱ་རྫུན་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་ནཱ་མ"的梵文对应为"Ārya-nāgārjuna-praṇidhāna-nāma"
这是一个典型的藏传佛教文献的三语标题格式（梵、藏、汉）
最后一句是对三宝（佛、法、僧）的顶礼

།འཁོར་བར་འཁོར་ཚེ་སྐྱེ་གནས་ཐམས་ ཅད་དུ།།ཆོས་ལ་བཟོད་པ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་ནམ་ཡང་མི་སྐྱེ་ཞིང་། །མཐོ་རིས་མི་ཡི་ལུས་སུ་སྐྱེ་བར་ཤོག་།མཐོ་རིས་མི་ཡི་ལུས་སུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་བོར་མ་སྐྱེ་བློན་པོ་དང་། །དམག་དཔོན་ཞལ་ཆེ་གཅོད་པར་བདག་མ་སྐྱེ། །ཁེ་བྱེད་ཏིལ་བརྡུང་ ཆང་འཚོང་རྐུན་པོ་དང་།།བྲན་དང་བྲན་མོའི་ལུས་སུ་བདག་མ་སྐྱེ། །དགེ་སློང་གནས་ལ་དབང་བྱེད་བདག་པོ་དང་། །གནས་བརྟན་ལས་བྱེད་པ་དང་ངན་ཁྲིམས་པ། །དགེ་སྐོས་གཙང་སྦྱོར་བ་དང་དམ་བཞག་པ། །གང་ཟག་ལས་བྱེད་རྣམས་སུ་བདག་མ་སྐྱེ། །མཐའ་འཁོབ་ཀླ་ཀློའི་སྐྱེ་ བའི་ཡུལ་རྣམས་དང་།།གླེན་ལྐུགས་འོན་ལོང་ཕྲག་དོག་ཅན་རྣམས་དང་། །མུ་སྟེགས་ལོག་ལྟ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་རྣམས་དང་། །རིགས་ངན་ཤན་པའི་རིགས་སུ་བདག་མ་སྐྱེ། །བྱང་ཆུང་མ་ཐོབ་བར་དུ་རྟག་པར་བདག་།དམ་ཆོས་སྤྱོད་པའི་ལུས་སུ་སྐྱེ་བར་ཤོག་།དམ་ཆོས་སྤྱོད་པའི་ལུས་ སུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་།།མི་དགེ་གཞན་གྱི་དབང་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་། །ཚེ་ལ་ནད་ཀྱི་བར་ཆད་མེད་པ་དང་། །སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་དང་ཕྲད་པར་ཤོག་།སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་དང་ཕྲད་ནས་ཀྱང་། །མཉན་བསམ་བསྒོམ་པས་རིག་པའི་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། ། ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་སེམས་ལ་དབང་བྱེད་སྟེ། །རྣམ་ཤེས་དྲུག་པོ་ཡུལ་ལ་གཡངས་མ་གྱུར། །ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱས་ཤིང་སྐྱོན་མེད་དེ། །དབང་པོ་མ་ཉམས་རིགས་མཐོ་བསྐུར་པའི་གནས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། །གཞོན་ནུར་རབ་བྱུང་ཚུལ ཁྲིམས་ལྡན་པ་དང་།།དགེ་བཤེས་མཆོག་རྣམས་རྟག་ཏུ་བསྟེན་བྱེད་ཅིང་། །ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བགྲོད་རྣམས་ཐོགས་མེད་དེ། །བླ་མ་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག་།བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་། །རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །བསྡུ་ ་བ་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག་།

我将为您完整翻译这段藏文愿文：
在轮回之时，于一切生处，
乃至未得法忍之间，
永不生于三恶趣，
愿生于天界人身。
既生天界人身已，
不生为作恶国王、大臣及
军官、执法官，我不生为
商贾、榨油者、卖酒者、盗贼，
不生为奴仆婢女之身。
不生为掌管僧寺之主，
不生为寺院执事、恶法官，
不生为纪律师、清洁工、守誓者，
不生为诸般执事之人。
不生于边地野蛮之处，
不生为愚笨、哑巴、聋子、盲人、嫉妒者，
不生为外道邪见婆罗门种姓，
不生为贱种屠夫之族。
乃至未得菩提间，我恒常
愿生为修持正法之身。
既生为修持正法之身，
不为不善他缘所转，
愿无病苦障碍寿命，
愿生已即得值遇正法。
既生已即得值遇正法，
以闻思修练净心相续，
专一禅定自在于心，
六识不为境界所散。
身体肢节圆满无缺，
诸根无损、种姓高贵受人恭敬，
圆满一切佛法，
年少出家具足戒律，
常依止殊胜善知识，
无碍渐次趋入十地，
愿速证得上师菩提。
既速证得无上菩提，
于六道轮回一切有情，
愿以

-------------
 好的，我将尽力翻译这段藏文，由于内容涉及佛教的轮回观、愿望和修行，我会尽量保持专业性。

**翻译如下：**

“当我在轮回中流转时，在一切生处，直到我获得对法的忍耐之前，愿我永不堕入三恶道，愿我转生于天界或人身。

即使转生于天界或人身，愿我不转生为作恶的国王、大臣或将军，愿我不转生为刽子手、榨油者、卖酒者、盗贼、奴隶或婢女。

愿我不转生为拥有僧伽权力的主人、寺院执事、恶法官、寺院管理员、清洁工、誓言守护者，或任何执行这些事务的人。

愿我不转生于边地野蛮人的出生地，愿我不转生为愚痴、聋哑、盲人、嫉妒者，愿我不转生为外道、邪见者、婆罗门种姓，或低贱的屠夫种姓。

直到我获得菩提之前，愿我恒常转生于修持正法的身体。即使转生于修持正法的身体，愿我不受他人不善的影响，愿我一生没有疾病的障碍，愿我一出生就与法相遇。

即使一出生就与法相遇，愿我通过听闻、思维和禅修来调伏我的心续，愿我能一心专注于三摩地，愿我的六识不被外境所动摇。

愿我的身体肢体健全无缺，愿我的根门不衰退，愿我出生于高贵的种姓，愿我能圆满佛陀的一切教法，愿我年轻时就出家，持守戒律，愿我恒常依止殊胜的善知识。

愿我能无碍地次第证悟十地，愿我迅速获得无上菩提。即使迅速获得无上菩提，愿我能以四摄法利益六道轮回的一切众生。”

**说明：**

*   **轮回 (‘khor ba):** 指众生在六道中不断生死流转的过程。
*   **三恶道 (ngan song gsum):** 指地狱、饿鬼、畜生三道，是轮回中痛苦的境地。
*   **忍耐 (bzod pa):** 指对佛法的理解和接受，以及对修行过程中困难的忍耐。
*   **天界 (mtho ris):** 指轮回中较为快乐的境地。
*   **人身 (mi yi lus):** 指作为人类的身体。
*   **四摄法 (bsdu ba rnam bzhi):** 指布施、爱语、利行、同事，是菩萨利益众生的四种方法。
*   **六道 (rigs drug):** 指天道、人道、阿修罗道、地狱道、饿鬼道、畜生道，是众生轮回的六种境地。
*   **菩提 (byang chub):** 指觉悟，即成佛。
*   **十地 (sa bcu):** 指菩萨修行过程中所经历的十个阶段。
*   **三摩地 (ting 'dzin):** 指禅定，是修行中专注的状态。
*   **六识 (rnam shes drug po):** 指眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识。

**总结：**

这段文字表达了修行者对未来转生的美好愿望，以及对修行道路的坚定决心。它体现了佛教的轮回观、因果观和菩萨道精神，以及对众生苦难的深切关怀。




D4388

སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྨོན་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ། །[]@#། །རྒྱལ་པོ་ལ་གཏམ་བྱ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྨོན་ལམ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉི་ཤུ་པ་བཞུགས་སོ། ། @#། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཕྱིར་སྐུ་གཟུགས་མཆོད་རྟེན་གྱི། །སྤྱན་སྔའམ་ཡང་ན་གཞན་དུའང་རུང་། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉི་ཤུ་འདི། །ཉིན་གཅིག་བཞིན་ཡང་དུས་གསུམ་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་དམ་ཆོས་དགེ་འདུན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ རྣམས་ལ་ཡང་།།རྣམ་ཀུན་བཏུད་དེ་སྐྱབས་མཆིས་ནས། །མཆོད་འོས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我将为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
《阿阇黎圣龙树所作愿文》圆满。
